日语中的“君”(くん)作为称呼别人的后缀时,有尊敬之意吗?

时间:2023-09-21 08:05:03

我是日本狸猫(・∀・)

日本学校里,同班同学的男生把女生“~さん”,女生把男生叫“~くん”,男生之间如果是同样年龄的话,呼び捨て(不加任何尊称)直接叫对方的姓比较多。你们看动漫的时候,因为动漫校园故事比较多,所以经常会看到这样场面。

新标日中级第15课,小王访问日本和留学时代的朋友一起在居酒屋吃饭、喝酒的时候,因为上述原因“高橋さん”是女生,不能翻译成“高桥先生”(日本〜さん原本没有那么夸张的意思,先生就是さま可以这样理解。)

一般〜くん叫比较年轻的男生的场面比较多,但如果是非常正式的场面,可以对对方(高龄男士)使用。日本国会上常见的是这个用法。

对了(・∀・)

貴様,这个表达很昭和,二战投降以前日本陆海军士兵之间互相称呼的时候用的。现在动漫中偶尔听到。

资讯排行榜

  • 每日排行
  • 每周排行
  • 每月排行